Das ist die Antwort auf Beitrag 21758938

Italienisch

Die Übersetzung des ersten Satzes ist "selbstgebastelt": Meglio aggrapparsi alla sfortuna a cui siamo abituati che affrontare il rischio di una fortuna sconosciuta…
Der zweite Satz ist "ergoogelt": La scelta è tra essere infelici per sempre o provare a essere felici.

zur Forumseite
@wollemaus
Hi,
schöner erster Satz! Beim zweiten würde ich zu "infelice" und "felice" neigen, fand allerdings nur ein unterstützendes Beispiel...
Ciao, Tamaraal.
    
zur Forumseite
Danke für Eure Hilfe!
LG

zur Forumseite