Na ich habe schon verstanden ,Okay aber wenn ich schreibe das ich einen Kuchen MIT Sahne möchte ,soll nicht Übersetzt werden das ich einen Kuchen AUS Sahne möchte. Aber etwas dafür zahlen wäre mir auch noch recht.wo bekommt man denn so etwas für Geld.
Okay, Brief ist übersetzt,,, jetzt habe ich nur vergessen mit rein zu schreiben,das ich selbst kein Italienisch spreche und dass dieser Brief nur übersetzt wurde. ..... ich würde gerne folgendes noch dazu schreiben. /// Diesen Brief habe ich mir Übersetzen lassen,da ich selbst kein Italienisch spreche.
Lieben Gruß
Francoloco
Hallo francoloco,
ich habe dir Folgendes anzubieten:
"Questa lettera è stata tradotta da un' altra persona, poiché io non parlo l'italiano."
"Dieser Brief wurde von einer anderen Person übersetzt, da ich kein Italienisch spreche."
In der von dir als Ideal angezielten 1:1-Übersetzung würde es allerdings lauten:
"Diese Brief ist geworden übersetzt von ein andere Person, weil ich nicht spreche das Italienische."
Klingt nicht ganz so ideal, oder?
Das Leben verlangt uns offenbar Kompromisse ab...
Ciao, Tamaraal.
Unsere Lehrerin: Die Frauen vergießen eine Träne (Apostroph), wenn ihnen ein Buchstabe genommen wird - die Männer nicht... So sollten wir uns das merken ;)