Das ist die Antwort auf Beitrag 21758655

La piazza

francoloco, wir geben KEINERLEI Garantie auf die Übersetzung. Pauker versteht sich als Lernforum und jeder,der möchte, darf sich an Übersetzungen versuchen. Andere, die die Sprache besser beherrschen, korrigieren dann im Idealfall. Dafür ist die Hilfe hier gratis und meist schnell.

Eine korrekte Übersetzung hängt auch sehr von der Korrektheit des Ausgangstexts ab.
Einige unserer Helfer sind Italiener und brauchen als Vorlage auch einen 100% korrekten Ausgangstext ohne Schreibfehler, ohne Umgangssprache etc. Wenn ich mir o.a. Text anschaue, sehe ich genug Fehler, die zur Irritation des Helfers und damit zu Fehlern führen können.

Was meinst du mit 1:1 Übersetzung? Eine 1:1 Übersetzung ist keine korrekte Übersetzung. Sprachen können niemals 1:1 übersetzt werden.

Möglicherweise solltest du ein wenig Geld investieren und dich an ein Übersetzungsbüro wenden.

Viel Erfolg.

zur Forumseite
Na ich habe schon verstanden ,Okay aber wenn ich schreibe das ich einen Kuchen MIT Sahne möchte ,soll nicht Übersetzt werden das ich einen Kuchen AUS Sahne möchte. Aber etwas dafür zahlen wäre mir auch noch recht.wo bekommt man denn so etwas für Geld.

zur Forumseite
Dann wende Dich an ein Übersetzungsbüro - kannst ja mal googlen :-).

zur Forumseite
Übersetzungsdienste gibts in jeder größeren Stadt und heutzutage auch online. Google findet bestimmt einige. Chi cerca trova. :-)
Viel Erfolg.

zur Forumseite
Okay, Brief ist übersetzt,,, jetzt habe ich nur vergessen mit rein zu schreiben,das ich selbst kein Italienisch spreche und dass dieser Brief nur übersetzt wurde. ..... ich würde gerne folgendes noch dazu schreiben. /// Diesen Brief habe ich mir Übersetzen lassen,da ich selbst kein Italienisch spreche.
Lieben Gruß
Francoloco

zur Forumseite
Re: wer kann ...
Hallo francoloco,
ich habe dir Folgendes anzubieten:
"Questa lettera è stata tradotta da un' altra persona, poiché io non parlo l'italiano."
"Dieser Brief wurde von einer anderen Person übersetzt, da ich kein Italienisch spreche."
In der von dir als Ideal angezielten 1:1-Übersetzung würde es allerdings lauten:
"Diese Brief ist geworden übersetzt von ein andere Person, weil ich nicht spreche das Italienische."
Klingt nicht ganz so ideal, oder?
Das Leben verlangt uns offenbar Kompromisse ab...
Ciao, Tamaraal.
    
zur Forumseite