Das ist die Antwort auf Beitrag
21707925
Türkisch Lernforum
tuffy_x
.
DE
TR
EN
09.05.2011
Re:
Kann
mal
bitte
jemand
dies
hier
auf
türkisch
übersetzen
,
wäre
wirklich
sehr
nett
Bütün
dünya
için
sadece
herhangi
birisin
,
ama
herhangi
biri
için
sen
bütün
dünyasın
.
oder
;
Dünyadaki
herhangi
birisin
,
ama
herhangi
biri
için
sen
bütün
dünyasın
.
Ich
find
'
die
zweite
Version
besser
.
(
Auf
der
Welt
bist
du
nur
irgendjemand
,
aber
für
irgendjemanden
bist du
die
ganze
Welt.)
zur Forumseite
iklim
.
TR
DE
SC
AZ
➤
korrektur
Dünyada
herhangi
birisin
,
ama
herhangi
biri
için
sen
bütün
dünyasın
tuffy_x
.
DE
TR
EN
Huch.. :-) Danke!
09.05.2011 15:34:38
Kommentar ohne Bewertung
zur Forumseite