Das ist die Antwort auf Beitrag 21700220

Italienisch

Il tuo messaggio di ieri mi ha veramente fatto male. Fa un po' più di attenzione quando hai a che fare con la mia sfera sentimentale. Sono stata davvero male e rimasta delusa di te..

zur Forumseite
Carli, den letzten Satz hast du nicht ganz genau verstanden. Ich würde ihn so übersetzen:
Stavo proprio male e in quella situazione mi hai scritto una tale cosa - sono rimasta veramente delusa da te..

(at) raggio di sole: Bist du weiblich? Wir sind bei der Übersetzung grammatisch davon ausgegangen...

zur Forumseite
Danke euch zwei :)
Ja ich bin weiblich- sorry das hab ich nicht dazu geschrieben. Danke nochmal!

zur Forumseite
ok grazie.
Deluso da = (VON WEM?)
von jemanden/etwas enttäuscht WERDEN
deluso di = (WESWEGEN?) in Bezug auf etwas bzw. jemanden enttäuscht sein. oder wegen jemandem/etwas

Beisp.

Sono delusa del tuo comportamento (WESWEGEN)
Sono deluso del risultato della partita (WESWEGEN

Il suo cambiamento di idee la ha delusa
Lei è stata deluda DAL suo cambiamento di idee

Ich bin enttäuscht von dir kann zwei Bedeutungen haben

1) Du hast mich enttäuscht
2) Dein Benehmen hat mich enttäuscht

1) Sono delusa da te (VON WEM)
2) Sono delusa di te (WESWEGEN) (wegen deinem Handeln, wegen deiner Vorgehensweise)

Ciao

zur Forumseite
Grazie per la spiegazione!
Pensi che in questo caso concreto siano possibili tutte e due le versioni?

PS: Ho appena scoperto che su pauker abbiamo già parlato di questo argomento: http://moskau.pauker.at/eintrag.php?id=18540813

zur Forumseite
È vero, spero che il mio contributo abbia data ulteriori spiegazioni. Ciao.

zur Forumseite