Du hast mir sehr weh getan gestern mit deiner Nachricht. Pass ein bisschen mehr auf wie du mit meinem Herz und meinen Gefühlen umgehst. Mir ist es wirklich schlecht gegangen und du schreibst sowas-ich war so enttäuscht von dir..
Danke für eure Hilfe und noch einen schönen sonnigen Tag :)
Il tuo messaggio di ieri mi ha veramente fatto male. Fa un po' più di attenzione quando hai a che fare con la mia sfera sentimentale. Sono stata davvero male e rimasta delusa di te..
Carli, den letzten Satz hast du nicht ganz genau verstanden. Ich würde ihn so übersetzen:
Stavo proprio male e in quella situazione mi hai scritto una tale cosa - sono rimasta veramente delusa da te..
(at) raggio di sole: Bist du weiblich? Wir sind bei der Übersetzung grammatisch davon ausgegangen...
ok grazie.
Deluso da = (VON WEM?)
von jemanden/etwas enttäuscht WERDEN
deluso di = (WESWEGEN?) in Bezug auf etwas bzw. jemanden enttäuscht sein. oder wegen jemandem/etwas
Beisp.
Sono delusa del tuo comportamento (WESWEGEN)
Sono deluso del risultato della partita (WESWEGEN
Il suo cambiamento di idee la ha delusa
Lei è stata deluda DAL suo cambiamento di idee
Ich bin enttäuscht von dir kann zwei Bedeutungen haben
1) Du hast mich enttäuscht
2) Dein Benehmen hat mich enttäuscht
1) Sono delusa da te (VON WEM)
2) Sono delusa di te (WESWEGEN) (wegen deinem Handeln, wegen deiner Vorgehensweise)