Das ist die Antwort auf Beitrag 21605809

Italienisch

Desidero darti l´incarico di portarmi con te in Sardegna in una valigia.

zur Forumseite
Hallo don chisciotte,

also ist, "dare l'incarico di" und nicht "dare incarico a" richtig, und "insieme" hast du mit "con te" ausgetauscht und den Koffer ans Satzende platziert. Gut so.
Danke vielmals für deine Richtigstellung!
Liebe Grüße und einen schönen Tag :-)
        
zur Forumseite
Hier ist der Unterschied:

jmd einen Auftrag geben = dare un incarico a qu

den Auftrag haben, etwas zu tun = avere l'incarico di fare qc


Aus meinem Langenscheidt ;)

zur Forumseite
Hallo mars, einen schönen guten Tag,

prima, dass du es jetzt auf Deutsch dazu übersetzt hast. So habe ich es perfekt verstanden. Ich hatte es von Anfang an in meinem Gedächtnis fehlprogrammiert, ich bin beschäftigt es zu löschen :-)
LG
    
zur Forumseite