Hallo hester, guten Morgen..
es ist nur ein Versuch, warte bitte unbedingt auf einen Profi !!!
Ho l'impressione che sei un pò depresso. Tutto ok con te? (È tutto a posto con te?) Come passi le feste di Pasqua? Non vedo l'ora di un paio di giorni tranquillo con un sole splendente nel mio giardino. Leggerò un libro, godrò il sole, sognerò e penserò a te. Anch'io sono molto contento/a che tu esista per me. Scrivimi, condividi i tuoi pensieri con me.
Buongiorno Hester,
Hallo Marlisve, deine Übersetzung ist wirklich gut, ich korrigiere nur etwas Kleines. Sie hört sich so lieb an weil man merkt, dass sie von einer Person geschrieben ist deren Muttersprache nicht Italienisch ist, und das finde ich umwerfend...
Ho l'impressione che stai un po' giù(das hört sich nicht so tragisch an;-)) E' tutto a posto con te? Come passi le feste di Pasqua? Non vedo l'ora di un paio di giorni tranquillI(ein i am Ende:-)) con un sole splendente nel mio giardino. Leggerò un libro, godrò il sole, sognerò e penserò a te. Anch'io sono molto contentA che tu esista per me. Scrivimi, condividi i tuoi pensieri con me.
Ich habe öfter Probleme mit den Endungen, leider. Bei tranquill(I) habe ich nicht aufgepasst. Bei contento/a wußte ich nicht, ob es ein Mann oder eine Frau schreibt. Ich habe bei hester nicht auf die Zeichen geachtet.
Gut, dass es Euch Profis gibt ;-)
je mehr Umgang du mit der Sprache hast desto automatischer wirst du die Endungen exakt übereinstimmen, ohne darüber nachdenken zu müssen, wirst schon sehen, und ich bin kein Profi, sicher nicht, mache auch noch genug Fehler ;-)