Türkisch Lernforum

yanımda olsan sana bakarak,sarılarak uyusam hiç birşey düşünmesem

zur Forumseite
Wenn du bei mir wärst, würde ich dich beobachtend, dich umarmend schlafen und an nichts denken.

o.G.

zur Forumseite
Da hier o.G. steht antworte ich mal darauf.

Kurz für Tuffy... :P Da steht "uyusam". Damit ist aber nicht schlafen gemeint, sondern einschlafen. Zu erkennen am "beobachten". Beobachtend schlafen? Brrr...gruselig ^^

"Wärst du bei mir, würde ich dich ansehend, dich umarmend einschlafen und müsste über nichts nachdenken."


Lg
la vache


zur Forumseite
Danke: Re: Danke schonmal..
Danke dir, lavache. :P
Hatte mir auch schon irgendwie gedacht, dass das eher mit einschlafen übersetzt werden sollte, aber naja. :) Auf jeden Fall ist es mir jetzt klar. :-)

zur Forumseite
Wenn du bei mir sein könntest, ich dich umarmen, angucken und einschlafen könnt..wenn ich über nichts nachdenken müsste..

zur Forumseite
huch hab die Antwort gar nicht gesehen..
tuffy_x wenn es "düsünmem" heißen würde, müsste man es doch wie du übersetzen, oder nicht?

zur Forumseite
Keine Ahnung, ich bin bei solchen Sätzen immer überfragt.. Weiß nie, wie ich sie korrekt ins Deutsche übertragen soll.^^

zur Forumseite