Türkisch Lernforum
gecekuşu
DE
EN
TR
13.04.2011
Danke
schonmal
..
yanımda
olsan
sana
bakarak
,
sarılarak
uyusam
hiç
birşey
düşünmesem
zur Forumseite
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
Re:
Danke
schonmal
..
Wenn
du
bei
mir
wärst
,
würde
ich
dich
beobachtend
, dich
umarmend
schlafen
und
an
nichts
denken
.
o
.
G
.
zur Forumseite
Lavache
Moderator
.
EN
DE
TR
➤
➤
Re:
Danke
schonmal
..
Da
hier
o
.
G
.
steht
antworte
ich
mal
darauf
.
Kurz
für
Tuffy
...
:
P
Da
steht
"
uyusam
".
Damit
ist
aber
nicht
schlafen
gemeint
,
sondern
einschlafen
.
Zu
erkennen
am
"
beobachten
".
Beobachtend
schlafen
?
Brrr
...
gruselig
^^
"
Wärst
du
bei
mir
,
würde
ich
dich
ansehend
, dich
umarmend
einschlafen
und
müsste
über
nichts
nachdenken
."
Lg
la
vache
zur Forumseite
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
schonmal
..
Danke
dir
,
lavache
.
:P
Hatte
mir
auch
schon
irgendwie
gedacht
,
dass
das
eher
mit
einschlafen
übersetzt
werden
sollte
,
aber
naja
.
:)
Auf
jeden
Fall
ist
es
mir
jetzt
klar
.
:-)
zur Forumseite
srce1
.
DE
BS
KU
TR
➤
Re:
Danke
schonmal
..
Wenn
du
bei
mir
sein
könntest
,
ich
dich
umarmen
,
angucken
und
einschlafen
könnt
..
wenn
ich
über
nichts
nachdenken
müsste
..
zur Forumseite
srce1
.
DE
BS
KU
TR
➤
➤
Re:
Danke
schonmal
..
huch
hab
die
Antwort
gar
nicht
gesehen
..
tuffy
_
x
wenn
es
"
düsünmem
"
heißen
würde
,
müsste
man
es
doch
wie
du
übersetzen
,
oder
nicht
?
zur Forumseite
tuffy_x
.
DE
TR
EN
➤
➤
➤
Re:
Danke
schonmal
..
Keine
Ahnung
,
ich
bin
bei
solchen
Sätzen
immer
überfragt
..
Weiß
nie
,
wie
ich
sie
korrekt
ins
Deutsche
übertragen
soll
.
^^
zur Forumseite