Das ist die Antwort auf Beitrag 21510145

Schwedisch Übersetzungsforum

Ich habe den Text neu formuliert. es geht darum, daß ein Partner dem anderen anvertraut ist. Der deutsche Text lautet dann: Du bist zeitlebens für den verantwortlich, der dir anvertraut ist.
Ich habe sinngemäß übersetzt: Du blir ansvarig för alltid för den som har anförtrotts dig. Ist das in Ordnung?

zur Forumseite
Aha, jetzt lichtet sich der Nebel :-)
Ja, der Text ist sehr gut übersetzt. Ich würde nur eine kleine Änderung vornehmen: "Du är alltid ansvarig för den..."
Viel Spass bei der Hochzeit!

zur Forumseite
Solros, vielen Dank für deine Hilfe.

zur Forumseite