Das ist die Antwort auf Beitrag 21508579

gostava wäre dann ja schon vorbei.....
gostarei de estar contigo hört sich unmöglich an - woher willst du das auch vorher wissen, ob es dir gefällt???

zur Forumseite
nein....''gostava'' ist das Gleiche wie ''gostaria'' für die Portugiesen

zur Forumseite
Umgangssprachlich ja....

zur Forumseite
Olá, penso também que é das Gleiche für die Portugiesen.
Nur was bedeutet es denn nun konkret ??
Obrigada

zur Forumseite
''gostava'' im Sinne von ''gostaria'' bedeutet: ''ich möchte'', ''ich würde gern''

zur Forumseite
Olá galeginha,
comigo não é um grande PT. Und dumme Fragen wollte ich nicht stellen. Jeder fängt mal an!
Hatte das Beispiel von thirdeye..eu gosto de estar...einfach erweitert.
gostaria=gostava, hatte gelesen, dass als Ersatz für Konditional häufig Imperfekt(indikativ)gebraucht wird.
Und..."gostarei de estar..."...es gibt wohl Dinge im Leben, wo man es vorher weiß, ob es einem gefällt. Vielleicht sollte ich "vou gostar..." verwenden.
Obrigada

zur Forumseite
Calma!!
Ich hab Dich doch nicht angegriffen oder so. Ausserdem gibt es keine dummen Fragen :-).

zur Forumseite
Eu entendo e não é um problema para mim.
O Fórum é como Ping-Pong.
Minha próxima pergunta:"tens quer ter calma"-bedeutet: "du mußt die Ruhe haben" oder eher "du mußt es leicht nehmen"?

zur Forumseite
Komm mal runter....
Immer mit der Ruhe.....

zur Forumseite
Obrigada Galeginha!
Para a próxima pergunta. ou- Para a próxima questão.
Se pode escrever tanto? kann man beides schreiben?

zur Forumseite
Ich versteh Deine Frage nicht.

zur Forumseite
Desculpa galeginha!
Para a próxima....sollte heißen: bis zur nächsten Frage.
Se pode....sollte heißen: kann man beide genannten Varianten schreiben?
obrigada

zur Forumseite
pergunta wäre richtig
questão - wäre zB eine Frage in einem Fragebogen, oder wie in questão ambiental - ein Thema. Kann auch Streitpunkt heissen.

zur Forumseite
Obrigada galeginha, entendi.

zur Forumseite