Es hat doch gar nichts mit Komma- Faul zu tun!
Ich habe auch nicht gesagt, dass man Kommas nicht braucht!
Außerdem braucht man nicht erklären wo für eine Komma da ist, dass weiß wohl jeder!
Ich habe dir geschreiben aber keine Antwort bekommen und dann warst du weg.
Ich habe dir geschreiben, aber keine Antwort bekommen und dann warst du weg.
Was für eine unterschiedliche Bedeutung durch das Komma!
Also ehrlich, man kann es auch übertreiben und ich weiß nicht was das hier soll....
...mal eine Frage: Wenn ein Übersetzer es auch so halten würde, mit "man kann es auch übertreiben", und einfach auf die Beistriche (oder andere Satzzeichen) verzichten würde und sich dadurch der Sinn des Übersetzten extrem ändern würde, wäre es dann auch egal, dass er die Regeln der (in diesem Fall deutschen) Sprache ignoriert?
Ich begebe mich nur auf das Niveau, womit man hier mit angefangen hat weil ich zwei Kommas (unabsichtlich) vergessen habe und nicht weil ich die Funktion eines Kommas nicht kenne!
Ich verstehe ja dass man auf Grammatik achten sollte aber mein Text hat ein Sinn gehabt auch ohne Kommas. Ich habe hier schon weit aus schlimmere Texte gesehen. Aber wegen zwei Kommas spricht man mich an, also bitte das kann ich nicht verstehen...
...manchmal trifft es eben mal wieder jemanden einfach zum Exempel - das ist wie bei Geschwindigkeitskontrollen: Warum ich? Die anderen tun's auch/sind schlimmer.
Leute, Leute, warum denn diese "Schlammschlacht"? Türkisch ist doch nun wirklich schwer genug! Wenn wir manchmal deutsche Texte verfassen, so wie es uns gerade durch unsere Birne schießt, dann kann dies auch nicht 1:1 ins Türkische übersetzt werden.
Also sollten wir uns doch wenigstens um eine korrekte Rechtschreibung bemühen, auch ein türkischer Muttersprachler ist darauf angewiesen, weil wir im Deutschen manchmal Verben benutzen, die im Türkischen wiederum einen ganz anderen Sinn haben können.
Ganz ehrlich Güsel: Ich versteh dich...versteh auch nicht, warum jetzt auf einmal so krass darauf geachtet wird. Früher hat es auch nie jemanden gestört. Wie schon gesagt, verstehe ich es wenn auf Groß-/Kleinschreibung und Rechtschreibung geachtet wird, aber jetzt jemanden wegen jedem kleinen Fehler "hinterherzurennen" find ich schon ein bisschen albern..Dann müsste ja fast in jedem Beitrag etwas bemängelt werden..
Das ist meine Meinung dazu..
Nein, nicht aufgeben, sondern wir müsssen einen gemeinsamen Nenner finden. Das ist von so vielen Faktoren abhängig:Wir haben im TR-Forum Leute aus 16 deutschen Bundesländern (also auch Dialekte, haha), aus der Schweiz, Österreich, Russland, Ukraine, Portugal, Spanien usw.
Unsere türkischen Muttersprachler leben sowohl in der Türkei als auch in Deutschland, in der Schweiz oder in Österreich.
Und deswegen bemühen wir uns um Verständigung. So manche türkischen Texte, die hier zur Übersetzung reinkommen, die schreien auch zum Himmel, dafür kann wiederum der Empfänger nichts.
Deswegen sollten wir hier gemeinsam daran arbeiten und das "Kriegsbeil" begraben.
Wenn es um "einen gemeinsamen Nenner finden" geht, wie mama vorschlägt, dann sollten aber auch diejenigen Meinungen berücksichtigt werden, die das alles nicht so eng sehen wollen ...
Ich beherrsche zwar die deutsche Grammatik und Rechtschreibung, setze auch Kommas und benutze Groß-/Kleinschreibung, aber ich finde das völlig überflüssig.
Wenn ein Text unverständlich ist, muss ihn doch niemand übersetzen! Dann merkt der Schreiber schon von ganz alleine, dass irgendwas mit seinem Text nicht stimmt.
Groß- und Kleinschreibung gibt es in vielen anderen Sprachen nur in sehr geringem Umfang und die Menschen verstehen das auch.
Es wird von den Befürwortern der Regeln immer gesagt, weil es ein "Lernforum" ist, soll richtig geschrieben werden. Aber stimmt das überhaupt? Ich sehe das Ü-Forum als ein Forum, um frisch verliebten zu helfen, die Nachrichten aus der Türkei zu verstehen bzw. selber auf türkisch antworten zu können. Um eine Sprache zu lernen, kaufe ich mir Bücher, gehe in Kurse, etc.
So, das war meine Meinung dazu.
tigerbaby
Hinter dem Begriff "Lernforum" steht, nicht hier intensiv Türkisch zu lernen, sondern, dass der Übersetzer möglicherweise noch sein Deutsch verbessern kann. öptüm