Das ist die Antwort auf Beitrag 21374407

Bosnisch Übersetzungsforum

Zlato moje, kako bi mogla praviti planove za buducnosti ako te jos ni jednom nisam vidjela. Dopisujemo se dnevno i preljepo je. Ali ti znas, isto tako kao i ja, da se preko interneta moze puno pisati, sto u pravim zivotu ne pripada realitetu. Sta ako se vidimo, i ja ti se nesvidjam ili nisam ti draga? *Ja nemogu vec sada od svega odustati, i sve tek tako napustiti, i ako ipak hocu, jel ako bi se ti ipak jednog dana predomislio, ondak sam sve izgubila! U trenutku je jednostavno previse ljepo da bi bilo stvarno, i zbog toga je za mene tako tesko da ti vjerujem, da sve to sta pises, mislis iskreno*² i ozbiljno...........
Pravo te volim, ti si moja dusa- moje srce, ali moram da te vidim......

*
Das Wort für aufgeben, entspricht dem K.O. gehen, sich ergeben in einem SPiel z.b., daher verwende ich ein wort ,das den gleichen sinn macht.: von allem die hände nehmen, und alles aufgeben.
²*
iskreno i ozbiljno = aufrichtig und ernst

liebe grüße
alithia

zur Forumseite
Hi, kleine Verbesserung:

Zlato moje, kako bih mogla praviti planove za budućnost ako te još nijednom nisam vidjela. Dopisujemo se dnevno i prelijepo je.
... u pravom životu
... ne svidjam
... ne mogu
... jer ako bi se ti...
... onda
... previše lijepo

Habe jetzt von den diakritischen Zeichen abgesehen, auf die kann man/frau schnell vergessen in der Hitze des Gefechts ;-)
Denke, das waere sonst alles.

LG


zur Forumseite