Die Übersetzung hat ja schon Tamaraal geschrieben. Nur dass es "Griechin" statt "Grieche" heißen müsste, wie nane666 schon zutreffend angemerkt hat.
Der griechische Satz ist einfacher zu durchschauen, wenn er mit Satzzeichen versehen wird:
"Afou einai misi Ellinida, file mou."
=
"Αφού είναι μισή Ελληνίδα, φίλε μου."
Genau genommen ist der Satz über die Halbgriechin auch nur ein Halbsatz. ;-)
