Das ist die Antwort auf Beitrag 21323486

Russisch

Hallo Zajwert!
da du Russisch als Muttersprache angibst und deine Deutschkenntnisse als gut einstufst, geht es dir vermutlich um eine idiomatische Übersetzung. Ich denke, dass man es so übersetzen könnte:
"Wo steckst du?"
"Wo treibst du dich herum?"
"Wo hat es dich hin verschlagen?"

Siehe auch hier:
http://dict.rambler.ru/?coll=4.0gr&query=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C

Grüße,
Dominik

zur Forumseite
НО все-таки какой из трех вариантов? im folgenden kontext Куда ты пропал (=исчез= подевался)? Sehe dich lange nicht im ICQ.

zur Forumseite
Die Variante 1 und 2 sind relativ gleichbedeutend. In diesem Fall würde ich es ein wenig abwandeln: "Wo hast du die ganze Zeit gesteckt?" -- "Wo treibst du dich herum?" oder auch "Was treibst/machst du die ganze Zeit (wenn du nicht in ICQ bist)?"
Hilft dir das weiter?
Dominik

zur Forumseite
Danke: Re: dominik s., cпасибо,

zur Forumseite
не за что!

zur Forumseite