Hallo Zajwert!
da du Russisch als Muttersprache angibst und deine Deutschkenntnisse als gut einstufst, geht es dir vermutlich um eine idiomatische Übersetzung. Ich denke, dass man es so übersetzen könnte:
"Wo steckst du?"
"Wo treibst du dich herum?"
"Wo hat es dich hin verschlagen?"
Siehe auch hier:
http://dict.rambler.ru/?coll=4.0gr&query=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C
Die Variante 1 und 2 sind relativ gleichbedeutend. In diesem Fall würde ich es ein wenig abwandeln: "Wo hast du die ganze Zeit gesteckt?" -- "Wo treibst du dich herum?" oder auch "Was treibst/machst du die ganze Zeit (wenn du nicht in ICQ bist)?"
Hilft dir das weiter?
Dominik
Hallo Irini,
danke für den oft angebrachten Hinweis!
In diesem Fall aber muss ich sagen: "bitte" hat er gesagt ("плиз"), sogar "hallo" (auch nicht selbstverständlich), und für ein "Danke" geben wir ihm noch ein wenig Zeit, würde ich sagen. ;-)
Grüße,
Dominik