Das ist die Antwort auf Beitrag 21313659

Schwedisch Übersetzungsforum

Das klingt im Schwedischen alles sehr merkwürdig - nimm einfach: "kommer från /ur filmen från 1928 med samma namn"

från bzw. ur: kommt darauf an, was du genau meinst - wenn es sich um eine Szene handelt, würde ich "ur" schreiben, ansonsten "från"
Viel Glück mit deinem Quiz!

zur Forumseite
Danke: Re: gleichnamig
Okay, schreibe jetzt: "Ett antagande är att namnet Janssons Frestelse kommer från filmen med samma namn."

zur Forumseite