Mir sind da zu viele pens.... drin, auch wenn es natürlich richtig übersetzt ist.
Pense numa idéia maravilhosa.
Imagine um pensamento maravilhoso.
Mal sehen was thirdeye sagt :-).
zur Forumseite
... hatte ich mir auch überlegt, aber im Englischen ist das ja genauso - und wohl bewusst so gewählt: "think ... thought" (und im Deutschen wäre das "denk ... Gedanken".
zur Forumseite
Vorschlag
Was ist mit (sich)"erinnern"? Gibts im Portugiesischen das Wort "recordar, acordarse" wie auf Spanisch auch?
zur Forumseite
... es gäbe sicher noch einige Möglichkeiten, aber dann ginge ja das Wortspiel kaputt.
;-)
zur Forumseite
ich finde Deine Vorschläge besser
aber wenn Fay eine wortwörtliche Übersetzung haben möchte, dann Bramigos Vorschlag
zur Forumseite