Das ist die Antwort auf Beitrag 21255212

sind nur Kleinigkeiten

aber EP naja

Olá Pedro!
Espero que estejas bem!
Finalmente mando-te um pouco da minha música que tu me pediste. No momento não tenho todas as minhas músicas preferidas porque o meu disco duro externo ainda está estragado, mas apesar disso acho que seja suficiente por enquanto ;).
Envio-te um mixtape e um CD com vários álbuns. Espero que gosta-los-es.

Aguardo a tua visita!


-------
das mit ''gosta-los-es'' wieso Konjunktiv Futur? Musst Du ehr Konjunktiv Präsens nehmen

zur Forumseite
super, vielen dank!

ich dachte an konjunktiv futur, weil ich zu dem zeitpunkt wo ich es schreibe ja noch nicht weiß ob es ihm gefallen wird. aber stimmt es prinzipiell das pronomen dazwischen zu schieben?

zur Forumseite
ich würde Präsens nehmen

ja Pronomen werden dazwischen geschoben

aber ein ''Espero que gostes'' versteht man auch

zur Forumseite
alles klar, danke nochmal.

zur Forumseite
gerne

wollte mich mal korrigieren: Pronomen können dazwischen geschoben werden

zur Forumseite
eher ;-)

Ich wundere mich wirklich, dass der Text übersetzt wurde. Denn offensichtlich handelt es sich hier um das Anfertigen einer Raubkopie -> Spielregeln A 6

Gruß bramigo

zur Forumseite
ehr mann :-)

''offensichtlich''? Ob man das Original kopieren/brennen darf, weiß ich ehrlich gesagt nicht

und wir wissen nicht ob sie Originale oder (illegale) gebrannte Cds brennt

Liebe Grüße

zur Forumseite