Ich sehe etwas, was du nicht siehst und das ist...
Ja wizhu schtoto, schto ti ne widesch i eta....
Das ist wortwörtlich, aber es ist auch derselbe Sinn. Ich weiß es nicht 100% ob es so ok ist, aber es ist richtig übersetzt
danke erstmal, wie ist das dann kyrillisch geschrieben? "Я вижу что-то ..." - Gibt es das vlt. nicht im Russischen, also das Sprichwort? ... habe es mal eingegeben bei google, aber so keine treffer erhalten ... DANKE nochmal