Im deutschen gibts das Kinderspiel: "Ich sehe 'was was du nicht siehst ... [und das ist...]" ... Wie würde die Zeile "sinngemäß" bzw. notfalls wörtl. ins Russische übersetzt heißen? VIELEN DANK ...
Ich sehe etwas, was du nicht siehst und das ist...
Ja wizhu schtoto, schto ti ne widesch i eta....
Das ist wortwörtlich, aber es ist auch derselbe Sinn. Ich weiß es nicht 100% ob es so ok ist, aber es ist richtig übersetzt
danke erstmal, wie ist das dann kyrillisch geschrieben? "Я вижу что-то ..." - Gibt es das vlt. nicht im Russischen, also das Sprichwort? ... habe es mal eingegeben bei google, aber so keine treffer erhalten ... DANKE nochmal