Das ist die Antwort auf Beitrag
21213215
Griechisch
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
20.09.2010
Re:
Eine
Übersetzungsbitte
..
Hallo
Together
,
ihr
scheint
dort
ja
wirklich
eine
gute
Zeit
verbracht
zu
haben
!
Hier
also
meine
Übersetzung
:
Γεια
σας
φίλοι
μου
,
τώρα
μπορώ
τελικά
να
υποθέτω
ότι
οι
εικόνες
θα
φτάσουν
μαζί
σας
.
Ένα
μεγάλο
"
συγγνώμη
"
για
την
καθυστέρηση
.
Υπήρξαν
πάντα
προβλήματα
με
το
ταχυδρομείο
,
που
έτσι
μπορώ
να
αποφύγω
.
Γι
'
αυτό
η
συνημμένη
κάρτα
μου
δεν
είναι
επίκαιρη
,
αλλά
θέλω
να
την
στείλω
για
ενθύμιο
.
Ελπίζω
να
είστε
καλά
!
Τώρα
έχετε
περισσότερη
ξεκούραση
και
ελπίζουμε
ότι
ιδιαίτερα
Μάρω
μπορεί
να
χαλαρώσει
πολλά
.
Μιλάμε
κάθε
μέρα
για
το
χρόνο
μαζί
σας
,
ίταν
πραγματικά
θαυμάσιος
!
Με
πολλούς
χαιρετισμούς
Grüße
,
Tamaraal
.
zur Forumseite
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Eine
Übersetzungsbitte
..
Hier
ein
paar
Korrekturen
:
1
.
dass
die
Bilder
bei
euch
ankommen
=
ότι
θα
λάβετε
τίς
φωτογραφίες
2
.
die
wir
so
nun
umgehen
können
=
πού
κατ´
αυτόν
τόν
τρόπο
μπορούμε
ν´
(
α
)
αποφύγουμε
.
3
.
und
vorallem
maro
kann
hoffentlich
viel
mehr
entspannen
=
και
πρό
πάντων
η
Μάρω
για
να
(
πού
θα
)
ξεκουραστεί
κάπως
.
4
.
über
unsere
zeit
bei
euch
=
γιά
τόν
καιρό
πού
περάσαμε
μαζί
μφχ
Ο
Ελληνας
zur Forumseite
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Danke
für
Korrekturen
Για
σου
Μ
.,
"
mühsam
ernährt
sich
das
Eichhörnchen
"
sagt
das
Sprichwort
-
danke
für
die
Korrekturen
an
den
"
harten
Nüssen
", die
ich
nicht
optimal
geknackt
bekommen
habe
!
Ciao
,
Tamara
.
zur Forumseite