Das ist die Antwort auf Beitrag 21213215

Griechisch

Hallo Together,

ihr scheint dort ja wirklich eine gute Zeit verbracht zu haben! Hier also meine Übersetzung:

Γεια σας φίλοι μου,
τώρα μπορώ τελικά να υποθέτω ότι οι εικόνες θα φτάσουν μαζί σας.
Ένα μεγάλο "συγγνώμη" για την καθυστέρηση.
Υπήρξαν πάντα προβλήματα με το ταχυδρομείο, που έτσι μπορώ να αποφύγω.
Γι' αυτό η συνημμένη κάρτα μου δεν είναι επίκαιρη, αλλά θέλω να την στείλω για ενθύμιο.
Ελπίζω να είστε καλά!
Τώρα έχετε περισσότερη ξεκούραση και ελπίζουμε ότι ιδιαίτερα Μάρω μπορεί να χαλαρώσει πολλά.
Μιλάμε κάθε μέρα για το χρόνο μαζί σας, ίταν πραγματικά θαυμάσιος!
Με πολλούς χαιρετισμούς

Grüße,
Tamaraal.

zur Forumseite
Hier ein paar Korrekturen:

1. dass die Bilder bei euch ankommen = ότι θα λάβετε τίς φωτογραφίες

2. die wir so nun umgehen können = πού κατ´ αυτόν τόν τρόπο μπορούμε ν´(α) αποφύγουμε.

3. und vorallem maro kann hoffentlich viel mehr entspannen = και πρό πάντων η Μάρω για να (πού θα) ξεκουραστεί κάπως.

4. über unsere zeit bei euch = γιά τόν καιρό πού περάσαμε μαζί

μφχ

Ο Ελληνας

zur Forumseite
Για σου Μ.,
"mühsam ernährt sich das Eichhörnchen" sagt das Sprichwort - danke für die Korrekturen an den "harten Nüssen", die ich nicht optimal geknackt bekommen habe!
Ciao, Tamara.

zur Forumseite