ich habe eine Bitte, wollte etwas nach griechenland schicken und einen Zettel beifügen...
die Übersetzung wäre mir eine riesengroße Hilfe!
Danke im Vorraus! :)
"Hallo ihr Lieben,
jetzt kann ich endlich davon ausgehen, dass die Bilder bei euch ankommen.
Ein ganz großes "Sorry" für die Verspätung, es gab immer wieder probleme mit der post, die wir so nun umgehen können.
meine beiliegende karte an euch ist deswegen auch schon nicht mehr aktuell, aber ich sende ihn euch mit, als erinnerung!
ich hoffe, euch geht es gut.
jetzt habt ihr wieder mehr ruhe und vorallem maro kann hoffentlich viel entspannen.
wir sprechen hier täglich über unsere zeit bei euch, es war wirklich toll.
alles liebe"
Ich weiß, dass es viel ist.. :( es wäre wirklich ein großer,großer gefallen!
ihr scheint dort ja wirklich eine gute Zeit verbracht zu haben! Hier also meine Übersetzung:
Γεια σας φίλοι μου,
τώρα μπορώ τελικά να υποθέτω ότι οι εικόνες θα φτάσουν μαζί σας.
Ένα μεγάλο "συγγνώμη" για την καθυστέρηση.
Υπήρξαν πάντα προβλήματα με το ταχυδρομείο, που έτσι μπορώ να αποφύγω.
Γι' αυτό η συνημμένη κάρτα μου δεν είναι επίκαιρη, αλλά θέλω να την στείλω για ενθύμιο.
Ελπίζω να είστε καλά!
Τώρα έχετε περισσότερη ξεκούραση και ελπίζουμε ότι ιδιαίτερα Μάρω μπορεί να χαλαρώσει πολλά.
Μιλάμε κάθε μέρα για το χρόνο μαζί σας, ίταν πραγματικά θαυμάσιος!
Με πολλούς χαιρετισμούς
Για σου Μ.,
"mühsam ernährt sich das Eichhörnchen" sagt das Sprichwort - danke für die Korrekturen an den "harten Nüssen", die ich nicht optimal geknackt bekommen habe!
Ciao, Tamara.