Das ist die Antwort auf Beitrag 21203300

Serbisch

Oči kao grom/pakao, reči kao grom(blitz und donner wird oft beides als "grom" übersetzt)...Grob je grozno mesto za kafira.

Pokaži(zeig) / Daj(gib) mi piće/napitak za san.... ključ za nebo/Đehenet....(was ein bisschen merkwürdig ist, da "Đehenet üblicherweise im Bosichen/Islamischen benutzt wird.)
Wörter die durch einen Schrägstrich getrennt werden, kannst dir das eine oder andere davon aussuchen dass du reinsetzt.


o.G!!
LG

zur Forumseite
Erst einmal; hab vielen Dank!
Ja, es ist bosnisch-muslimisch, ...kann es demnach sein, dass Wörter wie "kabor" oder "morane/moranje" bosnischer Dialekt sind. Also nach deiner Schreibweise und dem was ich gehört und aufgeschrieben habe, würde es so aussehen:

Reči kao grom, Oči kao grom … kabor je grozno/groznam do(j)ce kalifte za kafira

Pokaži mi morane za san ("spavan(je)") … za ključ ...za Đehenet

Grüße!!!
Mario

zur Forumseite
Blitz - munja (am Himmel).
Blitz - grom (schlägt ein)
Donner - grmljavina

So würde ich die Termini gebrauchen.
LG

zur Forumseite