Das ist die Antwort auf Beitrag 21182342

Griechisch

An sich stimmt der Text grammatikalisch schon.

Nur das "na" und das "pos" hier verstehe ich nicht:
"ego gia sena ipofero sta matia sou na kitazo pos tora mali se mirazo"

- "wenn ich in deine Augen schaue": Dazu müsste es "an" (oder "ama") heißen, statt "na". Aber vielleicht ist dieses "na" nur ein Schreibfehler.(?)

- Aber auch dann bleibt noch unklar, wieso hier mit "pos" = "dass" fortgesetzt wird. Da fehlt ein Wort, auf das sich dieses "dass" beziehen könnte. ("Ich bedauere, dass ..." oder etwa Ähnliches.)

Das gilt auch für deine Variante, LaraB:

"ego gia sena ipofero ama kitaso sta matia sou, pos tora mali se mirazo."

Der erste Halbsatz passt meiner Meinung nach (durch das "ama"). Aber der zweite Halbsatz hängt weiterhin in der Luft.

Zu dem "se hano" ("σε χάνω"):
Das ist schon richtig so.
"Den boro na katalavo pos tora fevgis kai se hano"

--> Nach "pws" = "dass" (oder hier vielleicht auch: "wieso") kommt das Zeitwort im Präsensstammt ("chano") und nicht im Aoriststamm ("chaso"). Der Aoriststamm käme z.B. nach "na" ("den thelo na se chaso" = "ich will dich nicht verlieren").

zur Forumseite