Das ist die Antwort auf Beitrag
21170702
Serbisch
Sarajka90
.
BS
EN
SH
DE
TR
.
.
.
30.08.2010
Re:
Kann
mir
jemand
helfen
???
Sie
an
sie
..
Alo
slatka
..
Jesam
to
nešta
propustila
?
Videla
sam
tvoj
prilog
i
bila
sam
šokirana
(
und
war
schockiert
/
baff
kann
ich
schlecht
übersetzen
) :-)))
Jesi
zaljubljena
??
Hoću
sve
da
znam
..
Pričaj
!!!
Slučajno
,
čitam
ECHO
nedeljom
-
Čudit
češ
se
hehe
!!!
Volim
te
.
Zdravo
(
tschüss
/
machs
gut
)
zur Forumseite
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
Re:
Kann
mir
jemand
helfen
???
Sie
an
sie
..
Falls
das
eine
SMS
werden
soll
,
dann
würde
ich
nicht
"
Alo
"
schreiben
.
Das
"
Alo
"
eher
im
Telefonat
.
Hier
würde
ich
"
Ćao
"
oder
"
Gde
si
" (=
Einleitungsfloskel
für
Hallo
,
wobei
eigentlich
"
Wo
bist
du
")
slatka
gefällt
mir
auch
nicht
unbedingt
.
Ich
würde
folgendes
vorschlagen
:
Ćao
slatkišu
!
Jesam
li
ja
to
nešto
propustila
?
Pročitala
sam
tvoj
prilog
i
bila
sam
zabezeknuta
:-))
Jesi
li
zaljubljena
??
Želim
sve
saznati
...
Pričaj
!!
Inacče
čitam
ECHO
za
nedelju
(
Falls
das
eine
bestimmte
Zeitung
ist
,
die
am
Sonntag
erscheint
) -
Čudićeš
se
hehe
!!
Volim
te
.
Pozdrav
(
Ende
in
einer
SMS
)
Sarajka90
wenn
ich
mal
etwas
ausbessere
,
nimm
'
s
mir
nicht
übel
,
ist
nicht
böse
gemeint
:)
zur Forumseite
Sarajka90
.
BS
EN
SH
DE
TR
.
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Kann
mir
jemand
helfen
???
Sie
an
sie
..
Nein
überhaupt
nicht
,
korriegier
du
nur
fleißig
...
Ich
lass
es
mir
ja
auch
nicht
nehmen
,
mal
das
eine
oder
andere
zu
übersetzen
...
Ich
versuche
eben
nur
immer
so
wörtlich
genau
wie´s
eben
möglich
ist
zu
übersetzen
.
LG
zur Forumseite
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Kann
mir
jemand
helfen
???
Sie
an
sie
..
Ok
,
super
.
Du
solltest
vielleicht
versuchen
,
dich
vom
Ausgangstext
zu
lösen
,
so
entstehen
meist
die
besseren
Übersetzungen
.
Gerade
hier
,
wo
es
wirklich
mehr
um
den
Sinn
als
um
genaue
Fachtermini
geht
.
LG
zur Forumseite