Hallo Süße.. Habe ich was verpasst?? Ich habe deinen Beitrag gelesen und war baff:-))) Bist du verliebt?? Ich will alles wissen.. Erzähle !!! Übrigens lese ECHO am Sonntag - du wirst dich wundern hehe!!! Liebe dich. Machs gut
Alo slatka.. Jesam to nešta propustila? Videla sam tvoj prilog i bila sam šokirana (und war schockiert/ baff kann ich schlecht übersetzen) :-))) Jesi zaljubljena?? Hoću sve da znam.. Pričaj !!! Slučajno, čitam ECHO nedeljom - Čudit češ se hehe!!! Volim te. Zdravo ( tschüss / machs gut)
Falls das eine SMS werden soll, dann würde ich nicht "Alo" schreiben. Das "Alo" eher im Telefonat.
Hier würde ich "Ćao" oder "Gde si" (=Einleitungsfloskel für Hallo, wobei eigentlich "Wo bist du")
slatka gefällt mir auch nicht unbedingt.
Ich würde folgendes vorschlagen:
Ćao slatkišu! Jesam li ja to nešto propustila? Pročitala sam tvoj prilog i bila sam zabezeknuta :-)) Jesi li zaljubljena?? Želim sve saznati... Pričaj!! Inacče čitam ECHO za nedelju (Falls das eine bestimmte Zeitung ist, die am Sonntag erscheint) - Čudićeš se hehe!! Volim te. Pozdrav (Ende in einer SMS)
Sarajka90 wenn ich mal etwas ausbessere, nimm's mir nicht übel, ist nicht böse gemeint :)
Nein überhaupt nicht, korriegier du nur fleißig... Ich lass es mir ja auch nicht nehmen, mal das eine oder andere zu übersetzen...
Ich versuche eben nur immer so wörtlich genau wie´s eben möglich ist zu übersetzen.
LG
Ok, super. Du solltest vielleicht versuchen, dich vom Ausgangstext zu lösen, so entstehen meist die besseren Übersetzungen. Gerade hier, wo es wirklich mehr um den Sinn als um genaue Fachtermini geht.