Bin mir sicher, dass deine Freundin über etwaige Fehler hinwegsehen könnte ;-) aber hier trotzdem die Übersetzung!
Ćao Snežana,
kako si? Kako je XXX i mali? Nadam se da ste svi dobro! Već sam ti prošle godine u jesen obećala da ću ti pisati mejl. Da li se sećaš? Tada smo izmenile mejl adrese. Nažalost nisam stigla da ti pišem.
Mi smo prilično dobro. Nažalost (!) smo imali malo stresa u porodici, ali neću posebno o tome. (xxxxx) će vam to sigurno ispričati na miru.
Trenutno oboje puno radimo i zato nemamo dovoljno vremena za druge stvari. Pa rekoh, mogu bar jednom skupiti koji sekund da ti pišem.
Htela sam da vam se zahvalim, pogotovo tebi za prelepe dane i večeri zajedno. Kad sam u Srbiji često osetim čežnju za domom, jer ne razumem dovoljno srpski i često se osećam glupo. Ali uvek kad smo bili sa vama bilo je zabavno, i ti si me često ohrabrila da govorim srpski.
Ima toliko stvari o kojima bih htela da popričam s tobom međutim je suviše teško zbog jezika. Ali to pretstavlja veliku motivaciju da naučim srpski. Draga Snežana, htela sam ti još jednom reći da sam toliko radosna da si već po drugi put trudna! Od srca ti želim neproblematičnu i zdravu trudnoću! I ko zna, možda smo te sreće i ipak budemo zajedno trudne :-)
Pomogao mi je jedan "prevodilac" da napišem ovo pismo, nadam se da je sve razumljivo!
Puno pozdrava od nas za vas!
Habe ein paar Änderungen durchgeführt, was Ausdruck betrifft, damit es im "Sinne" der Sprache richtig klingt.
Inhaltlich alles übernommen.
LG
