| Carli . IT FI SP EN DE .. 14.07.2010 |
|
wolltest du sagen "und jetzt steht ihnen auch das Wasser bis zum Hals?
Wenn ja, sagst du einfach
..E ora anche voi state con l'acqua alla gola zur Forumseite |
|
|
|
|
nein, "und jetzt steht ihnen auch..."
wäre "e ora anche loro stanno con...".
Du übersetzt die Anrede an mehrere Personen in Höflichkeitsform:
"Und jetzt steht Ihnen auch..." . zur Forumseite |
|
JRW .DE IT EN LA FR |
|
|
|
Hallöchen Carli,
vorher stand das Wasser anderen bis zum Hals und jetzt ihnen (anderen Leuten)
Danke schön.
JRW
|
wollemaus Moderator. | dann die Variante mit "loro"... | 14.07.2010 17:51:14 | richtig | zur Forumseite |
|
|
|
|
Scusate la svista: e ora anche loro stanno con l'acqua alla gola. zur Forumseite |
|
|
|
|
Weil JRW ja insbesondere nach dem "selbst" fragte...
Kann man das einbauen, indem man sagt "loro STESSI stanno con l'acqua in gola"? Was meinst du? zur Forumseite |
|
|
|
|
Adesso loro stessi stanno con l'acqua ALLA gola.
|
wollemaus Moderator. | sì, certo... sarà per via del caldo... scusate ;)) | 14.07.2010 18:17:56 | brillant | zur Forumseite |
|
JRW .DE IT EN LA FR |
|
|
|
Danke wollemaus, danke carli,
das hilft mir weiter!
JRW
chi ballando con i pronomi zur Forumseite |
|
| |