Das ist die Antwort auf Beitrag 21104333

Der Begriff verbindet Straßen- und Schienenverkehr:

- "Rodoferroviária de Curitiba" besteht aus Busbahnhof und Bahnhof für Eisenbahnen
http://www.hagah.com.br/pr/curitiba/local/248184,2,rodoferroviaria-de-curitiba.html
(Die Bezeichnung "zentraler Busbahnhof" von Wikipedia ist m.E. nicht zutreffend.)

- Die "Ponte Rodoferroviária" über den Rio Paraná besteht aus 2 Ebenen, oben für Straßenverkehr, unten für Schienenverkehr:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Ponte_Rodoferrovi%C3%A1ria

Gruß,
bramigo

zur Forumseite
Hi Bramigo,

vielen Dank für deine Antwort.
Also wird es schwierig mit einer "direkten" Übersetzung.
Oder wie wäre es mit "Bahn- und Busbahnhof"?

Beste Grüße
zeerniez

zur Forumseite
Hallo zeerniz,

in Verbindung mit Bahnhof passt das optimal (lt. Google gibt es solche "Bahn- und Busbahnhöfe" auch in Deutschland).

In Verbindung mit der Brücke kann man es wohl nur umschreiben. Vielleicht: "Doppeldecker-Brücke für Straßen- und Schienenverkehr" ?

Gruß,
bramigo

zur Forumseite