Azra1 . DE KU AR
06.06.2010
(at) Berfin: lieben Dank für deine Übersetzung!
Bräuchte nun folgendes auf kurmanci übersetzt:
Erwartest du jetzt etwa Mitleid von mir, da bist du bei mir falsch, siehst du denn nicht, wie sehr du mich gekränkt hast?? Ich will keinen Streit!
Ich weiss, dass du mir nicht egal bist und ich dir nicht egal bin, aber ich lasse mich von niemanden an der Nase herumführen (bzw. verarschen).
Wenn wir uns demnächst über den Weg laufen sollten, ist es das Beste, das wir uns keine weitere Beachtung schenken, als wären wir uns nie begegnet...
zur Forumseite
Tu duxwazî qey güne mîn bî te werî? dawye tu lî cem mîn yanlisi, ma tu nabîne, te çawa morale mîn xerakîr?? Ez naxwazîm bî tere pevçinim!
Ez zanîm, tu jımîre insanek önemliye u ez jitere önemli mî, ama ez naxwazim insaneki min bîxapîne.
Wexte em çare hev bîbinen, ewe bas bibi, wexte em wek insane ne nas bîn, yani wek me cara hev neditibi.
zur Forumseite
Silav birayê Viranşehîr!
Çawan î, baş î?
şûna, güne = dilşewitî; dilşewitandin
Tu dixwazî qey dilê min bi te bişewite?
yanlişî = xelet, xeletî
Tu li cem min xeletî!
moral bozmak = dilşikandin
Te çawa dilê min şikand?
Ez dizan im, tu ji min re mirovek mihim î, mirovek pêwîst î, giring î!
çarê = carê
Mêze bike, dixarde tîpên kurdî hene, eger tu bikarî bi wan binivîse.
Gelekî sipas, silav û hirmet
Hejaro
zur Forumseite
basim sipas tu cawayi ( ez ne birayê teme ez xoa teme ;D)
ere hewal tu geleki bas kurmanci zani
gelek sipas... bas xu mezeki evar bas ;D
zur Forumseite
Silav Xwîşka min ya delal!
Ez gelek kêfxweş im, ku tu baş î.
Ez jî gelekî baş im, sipas.
Qusîra min efu bike, ez fikir îm, bes min nezanî, ku tu xwîşka min î!
Tu her liser ser û çavên min î û sipasî arîkarîya te jibona zimanê Kurdî dikim.
Ez jî hemû tiştan nizan im, bes wextê pirsîyarek ya te hebe, texsîr neke û ji min re bêje.
Silav û hirmet
birayê te
Hejaro
zur Forumseite