Mex DE EN FR PL
25.05.2010
Yako, es tut mir leid falls ich Dich nerven sollte aber der Kontakt ist wie gesagt mit ganz grossen Umständen verbunden.
Wie bitte füge ich jetzt an,
hier nochmals eine verständliche Übersetzung, denn ich schicke die Deine nochmals hinterher.
zur Forumseite
wäre bitte, bitte noch mal jemand so nett?
Hilfe:-( was heisst das?
Zum einen,
damy rade, jestescie?
und zum anderen,
jestem zawsze za, nie ma na Mariole.
Vielen Dank
zur Forumseite
Auf Polnisch ergibt das eigentlich nur wenig Sinn.
1. Wir schaffen es, seid ihr da?
2. Ich bin immer dafür, da gibt es nichts für Mariola.
zur Forumseite
Danke Dir, für Deine Mühe.
Der Sinn, ergibt sich bis auf " Mariola " aus dem Kontext.
Was das nun heissen könnte, erschliesst sich mir nicht wirklich, oder könnte das evtl. ein polnischer Frauenname sein?
zur Forumseite
Toll, wer lesen kann ist klar im Vorteil.
Es heisst Mariole statt Mariola.
Wäre das dann ein männlicher Vorname? lach*
zur Forumseite