Das ist die Antwort auf Beitrag
21054234
Polnisch
Mex
EN
FR
DE
PL
19.05.2010
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
vielen
Dank
zur Forumseite
Mex
EN
FR
DE
PL
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
wäre
bitte
jemand
noch
mal
so
nett
?
Spotkac
sie
musimy
ja
mieszkam
w
polsce
nad
morzem
blisko
koszalina
.
Miejscowsc
sie
nazywa
mielno
.
Mozna
fajnie
wypoczac
i
spedzic
czas
.
A
co
do
problemow
jezykowych
to
jest
akurat
najmniejszy
Problem
.
Danke
!
zur Forumseite
SoldierOfAnarchy
Moderator
.
DE
PL
EN
LA
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
Wir
müssen
uns
treffen
,
ich
wohne
in
Polen
an
der
See
, in der
Nähe
von
Koszalin
.
Der
Ort
heißt
Mielno
.
Man
kann
sich
hier
echt
ausruhen
und
eine
angenehmene
Zeit
verbringen
.
Was
die
Sprachbarriere
betrifft
,
so
ist
das
eigentlich
das
kleinste
Problem
.
zur Forumseite
Mex
EN
FR
DE
PL
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
vielen
Dank
!
Und
hier
wäre
dann
unsere
Antwort
wenn
Ihr
noch
mal
so
nett
sein
würdet
.
Sehr
,
sehr
gerne
können
wir
uns
dort
treffen
,
denn
wir
lieben
das
Meer
wie
auch
entspannte
Zeiten
.
Nachdem
was
wir
auf
Bildern
gesehen
haben
,
scheint
es
dort
sehr
schön
zu
sein
.
Wann
wäre
für
Dich
der
nächst
mögliche
Zeitpunkt
?
Wir
versuchen
das
dann
einzurichten
und
würden
uns
freuen
Dich
dort
wiederzusehen
.
zur Forumseite
yako
➤
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
Bardzo
,
bardzo
chętnie
możemy
się
tam
spotkać
,
bowiem
uwielbiamy
morze
i
relaks
.
Po
tym
co
widzieliśmy
na
zdjęciach
,
wydaje
się
,
że
jest
to
bardzo
piękne
miejsce
.
Jaka
najbliższa
pora
odpowiadałaby
Ci
najbardziej
?
Spróbujemy
się
do
niej
dostosować
i
będziemy
się
cieszyć
z
ponownego
spotkania
z
Tobą
.
zur Forumseite
Mex
EN
FR
DE
PL
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
Danke
Dir
!
Ist
diese
Übersetzung
auch
in
etwa
sinngemäss
zu
meiner
Aussage
?
Bardzo
,
bardzo
szczęśliwy
możemy
spotkać
nas
nie
dlatego
,
że
miłość
do
morza
,
a
także
czas
wypoczynku
.
Po
tym
,
co
widzieliśmy
na
zdjęciach
,
to
wydaje
się
piękniejszy
.
Kiedy
będzie
dla
Ciebie
najbliższym
możliwym
czasie
?
Następnie
próbuj
konfigurować
i
zapraszamy
do
zobaczenia
znów
zur Forumseite
yako
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
...
ziemlich
unverständlich
zur Forumseite
Mex
EN
FR
DE
PL
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
ich
dachte
es
mir
:-(
vielen
Dank
zur Forumseite
Mex
EN
FR
DE
PL
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
Yako
,
es
tut
mir
leid
falls
ich
Dich
nerven
sollte
aber
der
Kontakt
ist
wie
gesagt
mit
ganz
grossen
Umständen
verbunden
.
Wie
bitte
füge
ich
jetzt
an
,
hier
nochmals
eine
verständliche
Übersetzung
,
denn
ich
schicke
die
Deine
nochmals
hinterher
.
zur Forumseite
Mex
EN
FR
DE
PL
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
wäre
bitte
, bitte
noch
mal
jemand
so
nett
?
Hilfe
:-(
was
heisst
das
?
Zum
einen
,
damy
rade
,
jestescie
?
und
zum
anderen
,
jestem
zawsze
za
,
nie
ma
na
Mariole
.
Vielen
Dank
zur Forumseite
SoldierOfAnarchy
Moderator
.
DE
PL
EN
LA
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
Auf
Polnisch
ergibt
das
eigentlich
nur
wenig
Sinn
.
1
.
Wir
schaffen
es
,
seid
ihr
da
?
2
.
Ich
bin
immer
dafür
,
da
gibt
es
nichts
für
Mariola
.
zur Forumseite
Mex
EN
FR
DE
PL
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
Danke
Dir
,
für
Deine
Mühe
.
Der
Sinn
,
ergibt
sich
bis
auf
"
Mariola
"
aus
dem
Kontext
.
Was
das
nun
heissen
könnte
,
erschliesst
sich
mir
nicht
wirklich
,
oder
könnte das
evtl
.
ein
polnischer
Frauenname
sein
?
zur Forumseite
SoldierOfAnarchy
Moderator
.
DE
PL
EN
LA
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
Genau
!
Mariola
ist
ein
polnischer
Frauenname
.
zur Forumseite
Mex
EN
FR
DE
PL
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
wir
=
m
/
w
an
Ihn
Toll
,
wer
lesen
kann
ist
klar
im
Vorteil
.
Es
heisst
Mariole
statt
Mariola
.
Wäre
das
dann
ein
männlicher
Vorname
?
lach
*
zur Forumseite