Halo Martin,
to my Tobie dziękujemy i liczymy na ponowne spotkanie. Najbliższym terminem byłby jednak dopiero koniec sierpnia, bowiem dopiero od wtedy można znaleźć w miarę tanie przeloty. Aktualnie, podobnie jak u wielu innych tak i u nas niestety, wiele zależy od kosztów. Mimo wszystko bardzo by nas ucieszyło, gdybyśmy, pomimo utrudniających to problemów językowych, naszego kontaktu nie utracili.
dzieki serdeczne, pozdrawiamy i do zobaczenia = herzlicher Dank, Gruss und auf Wiedersehen
Spotkac sie musimy ja mieszkam w polsce nad morzem blisko koszalina.
Miejscowsc sie nazywa mielno. Mozna fajnie wypoczac i spedzic czas.
A co do problemow jezykowych to jest akurat najmniejszy Problem.
Wir müssen uns treffen, ich wohne in Polen an der See, in der Nähe von Koszalin. Der Ort heißt Mielno. Man kann sich hier echt ausruhen und eine angenehmene Zeit verbringen. Was die Sprachbarriere betrifft, so ist das eigentlich das kleinste Problem.
vielen Dank! Und hier wäre dann unsere Antwort wenn Ihr noch mal so nett sein würdet.
Sehr, sehr gerne können wir uns dort treffen, denn wir lieben das Meer wie auch entspannte Zeiten.
Nachdem was wir auf Bildern gesehen haben, scheint es dort sehr schön zu sein.
Wann wäre für Dich der nächst mögliche Zeitpunkt?
Wir versuchen das dann einzurichten und würden uns freuen Dich dort wiederzusehen.
Bardzo, bardzo chętnie możemy się tam spotkać, bowiem uwielbiamy morze i relaks.
Po tym co widzieliśmy na zdjęciach, wydaje się, że jest to bardzo piękne miejsce.
Jaka najbliższa pora odpowiadałaby Ci najbardziej? Spróbujemy się do niej dostosować i będziemy się cieszyć z ponownego spotkania z Tobą.
Danke Dir!
Ist diese Übersetzung auch in etwa sinngemäss zu meiner Aussage?
Bardzo, bardzo szczęśliwy możemy spotkać nas nie dlatego, że miłość do morza, a także czas wypoczynku.
Po tym, co widzieliśmy na zdjęciach, to wydaje się piękniejszy.
Kiedy będzie dla Ciebie najbliższym możliwym czasie?
Następnie próbuj konfigurować i zapraszamy do zobaczenia znów
Der Sinn, ergibt sich bis auf " Mariola " aus dem Kontext.
Was das nun heissen könnte, erschliesst sich mir nicht wirklich, oder könnte das evtl. ein polnischer Frauenname sein?