Das ist die Antwort auf Beitrag 21038531

achso...... könnte mir das vielleicht jemand auf normales Portugiesisch übersetzen? Wäre echt lieb...... Vielen Dank!!

zur Forumseite
Versuch:

Se me perguntasses: " Quanto tempo ainda vou te amar" te responderia: " Não sei quanto tempo de vida ainda terei"

zur Forumseite
Danke für die schnelle Übersetzung!!!

Ich hab mich wohl etwas unglücklich ausgedrückt mit der Formulierung "richtiges Portugiesisch oder Brasilianisch".... Ich wollte natürlich niemanden damit beleidigen oder verletzen!!! Falls es doch jemand ist, dann tut es mir leid. Blöder Anfänger Fehler..... Korrigiert mich einfach und dann weiß ich für's nächste Mal Bescheid ;-)

Schade finde ich nur, dass ich in einer privaten Nachricht von bramigo total beleidigt und angemacht werde und meine Aussage als "unglaubliche Arroganz" bezeichnet wird. Ich wusste es einfach nicht, dass man das nicht so sagt.
Ich hoffe, dass sich hier nicht alle so viel klüger fühlen und bedanke mich nochmal für die tolle und vor allem schnelle Übersetzung!!!!

Gruß,
lavida

zur Forumseite
Das war mehr als unglücklich ausgedrückt!
Oben auf dieser Seite wird ausdrücklich darauf hingewiesen, das dem Übersetzungswunsch beizufügen ist, in welches Portugiesisch übersetzt werden soll.
Es ist sehr unpassend und kann natürlich als beleidigend aufgefasst werden, die Sprache von 186 Mio Brasilianern indirekt als "unrichtig" zu bezeichnen.
Bramigo ist mir in diesem Forum noch nie als beleidigend aufgefallen, noch hat er jemanden angemacht. Er ist einer der aktivsten Übersetzer und immer bemüht Fragen und Übersetzungswünsche jeglicher
Art zu beantworten.
Somit empfinde ich auch diese deine Bemerkung als unpassend.
Die Aussage: "Ich hoffe, dass sich hier nicht alle so mehr viel klüger fühlen..." kommentiere ich jetzt mal nicht ,aber wir konnten das Gewünschte zumindest alle übersetzen!

zur Forumseite