Das ist die Antwort auf Beitrag 21014486

Italienisch

Se ami una cosa lasciala libera; se torna è tua - per sempre.

zur Forumseite
Liebe Wollemaus, vielen Dank für die prompte Übersetzung. Ich habe eine Frage dazu: Im Deutschen impliziert dieses "was" (du liebst..) sowohl Gegenstände als auch Lebewesen (z.B. was sich liebt das neckt sich),
gilt das auch im Italienischen für "una cosa"? Für eine Rückmeldung wäre ich sehr dankbar

zur Forumseite
Sorry, dass ich deine Frage jetzt erst entdecke...
"Una cosa" ist "eine Sache". Wenn es in dem Spruch ausdrücklich um eine Person geht, kannst du auch sagen "Se ami qualcuno (jemanden) lascialo libero...".

zur Forumseite