Ich glaube fast, dass heute beides ok ist. Ich habe mich gerade in einem Buch vergewissert, das ich im Moment lese... darin wird trotz Höflichkeitsform klein geschrieben.
Aber wenn du korrekt sein möchtest und (auch zur Vermeidung von Missverständnissen) die Variante mit den großen Anfangsbuchstaben verwendest, bist du m.E. auf der sicheren Seite.
Deine Übersetzung würde ich so sagen:
Lei ha una pronuncia molto chiara e comprensibile*. Parla un italiano molto bello.
*Ich bin nicht sicher, ob man hier "rein" wörtlich übersetzen kann/ soll. Deshalb habe ich es ein bisschen verändert.
