Ciao papà, come state? Noi non tanto bene. Wolfgang ha avuto un incidente ieri, sono contenta che ha sotanto un trauma da sbandamento, ma la mia macchina è distrutta. Costerà parecchio. Io sono distrutta e mi viene solo da piangere. C'era del petrolio sulla strada perciò lui ha sbandato e l'auto ha fatto alcuni testa coda. Avrebbe potuto andare peggio e ringrazio Dio che Wolfgang ce l'ha fatta. Sabato viene un conoscente per dare un'occhiata alla macchina, se si può riparare e quanto costerebbe. Papà, ho problemi a far riparare la macchina. Mi potresti prestare un po' di soldi, te li restituirò. Ogni mese ti farò un bonifico. Sono mortificata a dovertelo chiedere, mi imbarazza molto. Ma noi abbiamo bisogno di due macchine. Intanto il nostro padrone di casa ci presta la sua, finché non troviamo una soluzione. Papà, saluta tutti da parte mia. Adesso devo andare da Wolfgang, è sdraiato sul divano e gli faccio impacchi di argilla.
(Auguri da Ari!)
Ciao Ari, kein Zweifel, dein Text ist um Klassen besser (und genauer übersetzt) als meiner.
Aber bist du dir sicher, dass es "trauma da sbandamento" heißt? Das finde ich nämlich nicht im Wörterbuch und finde auch keine Google-Einträge.
Ciao Wollemaus! Natuerlich bin ich mir NICHT sicher, dass es so heisst... im Gegenteil. Ehrlich gesagt, weiss ich nicht, was ein Schleudertrauma ist, ich habe es woertlich uebersetzt, nicht empfehlenswerte Methode. :-/
Erstaunlich, dass du es nicht kennst ;) Man sieht doch manchmal Leute nach einem Unfall mit einer Halsmanschette herumlaufen. Böse Zungen behaupten auch, dass nach einem nicht selbst verschuldeten Unfall gern mal damit versucht wird, an ein bisschen Extrageld von der gegnerischen Versicherung zu gelangen ;))
Buona notte!
Aha, colpa di frusta allora! Ich habe immer gedacht, den kriegt man bei einem Auffahrunfall, nicht vom Schleudern. Dio sia ringraziato che non l'ho mai sperimentato di persona...
Buona notte anche a te!