hallo Papa,wie geht es euch?Uns geht es nicht gut.wolfgang hatte gestern einen autounfall,ich bin froh das er nur ein Schleudertrauma hat,mein auto ist aber kaputt.Kostet einiges.Ich bin so fertig und weine nur.es war eine Ölspur auf der Strasse,da kam er ins Schleudern der wagen drehte sich mehrmals.Es hätte auch viel schlimer ausgehen können,aber ich danke Gott dafür das wolfgang es so überstanden hat.Am samstag kommt ein bekannter und schaut sich mein Auto an,ob da noch was zu machen ist und wie teuer es wird.Papa ich habe ein richtiges problem damit mein auto reperarien zulassen.wäre es möglich wenn du mir was leihst,ich zahle es dir zurück.Jeden Monat über weise ich Dir dann was.es ist mir sehr unangenehm das zu fragen.ist mir auch peinlich.Aber wir müssen hier zwei Autos haben.wir haben auch erstmal das Auto von unserem Vermieter geliehen bekommen bis wir einen weg gefunden haben.papa grüße alle bitte ganz lieb von mir.Muss jetzt nach wolfgang,der liegt auf dem Sofa und mache im eine fangopackung.
Ciao papà,
come state? Noi non stiamo bene. Wolfgang ieri ha avuto un incidente d’auto, per fortuna ha subito solo un colpo di frusta, però la mia macchina è rotta. Sarà costosissimo. Sono a pezzi e non faccio altro che piangere. C’è stata una macchia d'olio sulla strada, così ha perso il controllo e l'auto ha sbandato, ha girato su se stessa un paio di volte. Poteva anche finire molto peggio. Ringrazio Dio che Wolfgang non abbia subito ferite più gravi. Sabato un nostro conoscente vuole guardare la macchina e dirmi se vale la pena farla riparare. Papà, fare riparare la macchina per me è un grande problema. Potresti prestarmi dei soldi? Te li restituisco. Ogni mese ti farò un bonifico. Mi vergogno di chiedertelo. Però abbiamo bisogno di due macchine. Per adesso il nostro padrone di casa ci ha prestato la sua macchina, ma dobbiamo trovare un'altra soluzione. Papà, salutami tutti. Ora devo prendermi cura di Wolfgang che sta sdraiato sul divano. Gli faccio un impacco di fango.
Ciao papà, come state? Noi non tanto bene. Wolfgang ha avuto un incidente ieri, sono contenta che ha sotanto un trauma da sbandamento, ma la mia macchina è distrutta. Costerà parecchio. Io sono distrutta e mi viene solo da piangere. C'era del petrolio sulla strada perciò lui ha sbandato e l'auto ha fatto alcuni testa coda. Avrebbe potuto andare peggio e ringrazio Dio che Wolfgang ce l'ha fatta. Sabato viene un conoscente per dare un'occhiata alla macchina, se si può riparare e quanto costerebbe. Papà, ho problemi a far riparare la macchina. Mi potresti prestare un po' di soldi, te li restituirò. Ogni mese ti farò un bonifico. Sono mortificata a dovertelo chiedere, mi imbarazza molto. Ma noi abbiamo bisogno di due macchine. Intanto il nostro padrone di casa ci presta la sua, finché non troviamo una soluzione. Papà, saluta tutti da parte mia. Adesso devo andare da Wolfgang, è sdraiato sul divano e gli faccio impacchi di argilla.
(Auguri da Ari!)
Ciao Ari, kein Zweifel, dein Text ist um Klassen besser (und genauer übersetzt) als meiner.
Aber bist du dir sicher, dass es "trauma da sbandamento" heißt? Das finde ich nämlich nicht im Wörterbuch und finde auch keine Google-Einträge.
Ciao Wollemaus! Natuerlich bin ich mir NICHT sicher, dass es so heisst... im Gegenteil. Ehrlich gesagt, weiss ich nicht, was ein Schleudertrauma ist, ich habe es woertlich uebersetzt, nicht empfehlenswerte Methode. :-/
Erstaunlich, dass du es nicht kennst ;) Man sieht doch manchmal Leute nach einem Unfall mit einer Halsmanschette herumlaufen. Böse Zungen behaupten auch, dass nach einem nicht selbst verschuldeten Unfall gern mal damit versucht wird, an ein bisschen Extrageld von der gegnerischen Versicherung zu gelangen ;))
Buona notte!
Aha, colpa di frusta allora! Ich habe immer gedacht, den kriegt man bei einem Auffahrunfall, nicht vom Schleudern. Dio sia ringraziato che non l'ho mai sperimentato di persona...
Buona notte anche a te!