Wenn auf "difficoltà" ein Verb folgt, musst du mit "a" verbinden. Und wenn du für "obwohl" diese Konstruktion mit "pur" und Gerundium nimmst, dann ohne "sto".
Ich weiß nicht warum, ich finde den Satz andersherum aufgebaut schöner:
Pur studiando questa lingua con grande impegno ho difficoltà a parlare italiano.
ich habe die Erfahrung machen müssen, dass neben der Schwierigkeit des Sprechens vor allen Dingen die des Verstehens einer Fremdsprache ein großes Problem ist.
Abgesehen von einigen Spitzenberufssprechern nuscheln die Menschen, lassen Silben und Buchstaben weg, benutzen Verschleifungen und das in allen Sprachen.
Wenn man dann das Klangbild eines Wortes nicht beherrscht, versteht man kaum etwas.
Man stelle sich nur einmal vor, was ein Ausländer versteht, der deutsch lernt und jemand zum Beispiel sagt: "Geld hammer keins!"
Das Werkzeug "Hammer" bringt der doch nie in einen logischen Zusammenhang, wenn er so etwas nicht weiß und das wird nur ganz selten gelehrt.
Wer beispielsweise Fremdsprachen besser sprechen und verstehen will, sollte sich mal mit der Methode der Vera Birkenbihl beschäftigen.
Darüber gibt es ein preiswertes Büchlein. Ich mache das jetzt seit 2 Monaten und das, was mir seit Jahren nicht gelungen ist, hat sich seitdem enorm verbessert.
Den Dialog zwischen der Hunzickers und Sophia Loren gesten abend bei "Wetten dass..." habe ich jedenfalls verstanden, trotz der darüber gelegten deutschen Übersetzung.
Das war vor "Birkenbihl" undenkbar.
Zumal nicht wenige behaupten, dass auch für Muttersprachler der deutsche Akzent fast nicht mehr zu hören ist.