Das ist die Antwort auf Beitrag 20952206

Italienisch

Vielleicht solltest du auf Deutsch dazu schreiben, was du meinst. Ich übersetze mal zwei Sätze so, wie du sie schreibst:
"So konnte niemand erraten, dass er wirklich eine Person war. Nach unserer (du meinst "eurer", oder?) Eheschließung hat er sich von dir abgewendet."

Ok... da du dich nicht mehr meldest, schreibe ich es so, wie ich es mir denke... du musst sehen, ob ich es richtig interpretiert habe:

Quando ho letto la tua lettera ne sono rimasto triste. Non sapevo che la relazione tra te e tuo marito fosse difficile. Come ha potuto trattarti in quel modo? Ha dato l`impressione di una persona simpatica e onesta. Così nessuno poteva immaginare quale persona fosse in realtà. Dopo il vostro matrimonio si è disinnamorato di te. Ti capisco bene, hai bisogno di un compagno che ti ascolta e che si prende cura di te. Ma c’è una cosa che non capisco: Perché non ti sei subito separata da lui? Hai pensato che divorziare fosse inappropriato?

zur Forumseite