2) Likör = Liqueur (maennlich ... "liquore" steht doch im Woerterbuch. Z.B. www.pons.de)
Also "Liqueur" als Uebersetzung ist nicht akzeptable, sogar von einem Anfaenger. :-)
3) deinen = tuoi
- Hier www.pons.de schreibt die FALSCHE Uebersetzung ("tuoi" fuer "dein". Das gibt es nicht, weil "tuoi" mehrzahl ist)
- http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/D/Deinen.shtml schreibt auch die falsche Uebersetzung (tuoi) fuer dein Beispiel.(danke LaStrega fuer deine Korrektur im Balken)
Hier hilft nur ein gutes Grammatikbuch
deinen = tuo/il tuo,etc.
