Das ist die Antwort auf Beitrag 20941644

Italienisch

naja, nichts schlimmes. Aber bei nicht allen Fehlern ist deine Grammatikkentnisse schuldig, sondern dein Geduld.

1) ich soll ... grüßen = devo ti saluta

Da muss man die Logik benutzen, nicht die Grammatik. "Gruessen" ist ja infinitiv ... warum sollte es auf italienisch Indikativ Praesens werden (saluta), anstatt das einfache "salutare" zu benuetzen ?
Also :
Ti devo salutare - Devo salutarti(natuerlich "salutarti" kann fuer einen Anfaenger schwierig sein, aber "salutare" selber, nicht.
Der Tipp hier ist : Sich Zeit nehmen, beim Uebersetzen !
  
zur Forumseite
2) Likör = Liqueur (maennlich ... "liquore" steht doch im Woerterbuch. Z.B. www.pons.de)
Also "Liqueur" als Uebersetzung ist nicht akzeptable, sogar von einem Anfaenger. :-)
3) deinen = tuoi
- Hier www.pons.de schreibt die FALSCHE Uebersetzung ("tuoi" fuer "dein". Das gibt es nicht, weil "tuoi" mehrzahl ist)
- http://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/D/Deinen.shtml schreibt auch die falsche Uebersetzung (tuoi) fuer dein Beispiel.(danke LaStrega fuer deine Korrektur im Balken)
Hier hilft nur ein gutes Grammatikbuch
deinen = tuo/il tuo,etc.
    
zur Forumseite