Das ist die Antwort auf Beitrag
20903818
Kurdisch
Xerîba Xemgîn
.
TR
KU
DA
DE
EN
19.01.2010
Re:
hejaro
wo
bist
du
,du
hast
mir
immer
schnell
übersetzt
:-)
Das
sind
Auszüge
aus
kurdische
Lieder
-
habe
ich
recht
?
şînok
=
Sprosse
/
Knospe
Karla
=
entweder
der
Weibliche
Name
Kahla
oder
das
Wort
Kal
=
alt
,
dann
heisst
kala
-
er
/
sie
ist
alt.
Tarik
lê
mamê
dilo
= Tarik lê "
dotmamê
" dilo = Tarik
die
Cousine
des
herzens
şap
şap =
klick
klack
:
zB
.
şap
ş
a
p a
şekalê
wî
nabî
/
wê
nabe
=
das
gibt´s
nicht
bzw
.
kann
nicht
sein
.
Der
Rest
und
hay
ho
ist
nur
"
Fülltext
"
in
klassischen
Liedern
.
slv
'>
slv
'>
slv
'>
slv
Xerîb
zur Forumseite
berfin
.
EN
FR
KU
DE
PT
➤
Re:
hejaro
wo
bist
du
,du
hast
mir
immer
schnell
übersetzt
:-)
Danke
,
hevala
Xeribe
,
du
hast
Detektivarbeit
geleistet
;-)
zur Forumseite