Das ist die Antwort auf Beitrag 20860387

Schwedisch Übersetzungsforum

Hej,
ja, da sind so einige Fehler drin.
Hier meine Version:
Vi marscherar med svärd och spjut
vapenbröder, förenade genom eden
Starka och stolta
ända in i döden

Vi marscherar sköld bredvid sköld
Stridskamrater för hela livet
trofasta och ärofulla
Bestämda till döden

Anmerkung: das -a bei den Adjektiven kommt daher, dass es im Plural steht.

zur Forumseite