Das ist die Antwort auf Beitrag 20176323

Lasciami libere le mani
Lasciami libere le mani
e il cuore, lasciami libero!
Lascia che le mie dita scorrano
per le strade del tuo corpo.
La passione - sangue, fuoco, baci -
m'accende con tremule fiammate.
Ahi, tu non sai cos'è questo!
è grave; la tempesta dei miei sensi
che piega la selva sensibile dei miei nervi.
È la carne che grida con le sue lingue ardenti!
È l'incendio!
E tu sei qui, donna, come un legno intatto
ora che tutta la mia vita fatta cenere vola
verso il tuo corpo pieno, come la notte, d'astri!
Lasciami libere le mani
e il cuore, lasciami libero!
Io solo ti desidero, ti desidero solamente!
Non è amore, è desiderio che inaridisce e s'estingue,
è precipitare di furie,
avvicinarsi dell'impossibile,
ma ci sei tu,
ci sei tu per darmi tutto,
e per darmi ciò che possiedi sei venuta sulla terra -
com'io son venuto per contenerti,
desiderarti,
riceverti!

zur Forumseite
Einfach genial Giovanna.
Ja, die Übersetzung stimmt. Ob Du für die andere Frage eine Antwort hast?

Ich bin froh überhaupt dass eine Antwort kam. Danke!!!!!

Ich wünsche dir ein guten Rutsch und vor allem ein fantastischer 2010.

ciao ciao
pino

zur Forumseite
Buon anno Pino!
Leider bin ich fast nie hier. Ich schau nur ab und zu nach meinem baby und freue mich, dass so viele fündig werden :)

zur Forumseite
Ciao carissima Giovanna,

ich kann dich zwar verstehen aber ich wünschte (natürlich) dass Du dich vieeeeeeel mehr hier mit deinen "Baby" vergnügst. (Quatsch ;-) )
Ich mache einfach weiter und werde demnächst noch mehr einsetzen damit noch mehr hier fündig werden, das natürlich nur mit deinen ausdrückliche Genemigung.
(Meine Tochter sagt mir gerade dass dies eine sehr bunte Grammatik ist *lach*, si soll es versuchen auf italienisch zu übersetzen *lachnochmehr*)

Wünsche Dir eine schöne Zeit liebe Giovanna!!

ciao ciao
pino

zur Forumseite