Das ist die Antwort auf Beitrag 20828591

Polnisch

Skarbie Mój, Dziękuje za przecudownie spędzany wspólnie czas. Kocham Cię z całego serca. Moja miłość do Ciebie jest z dnia na dzień coraz większa. Całe dnie myślę o Tobie. Kiedy Cię przy mnie niema, brakuje mi Ciebie, Twojej bliskości, Twojego ciepła, Twoich pocałunków... Dzięki Tobie jestem bardzo szczęśliwa. Nie ma słów, którymi mogłabym opisać moją miłość do Ciebie. Może kiedyś spełni się nasz sen. Nie pragnę niczego bardziej.

zur Forumseite
Pass auf: Szyk w zdaniu!

Mój Skarbie,
Dziękuje za wspólnie spędzany wspaniały czas. Kocham Cię z całego serca. Moja miłość do Ciebie jest z dnia na dzień coraz większa. Całe dnie myślę o Tobie. Kiedy Cię nie jesteś przy mnie, brakuje mi Ciebie, Twojej bliskości, Twojego ciepła, Twoich pocałunków... Sprawiasz, że jestem bardzo szczęśliwa. Nie ma słów, zdolnych opisać moją miłość do Ciebie. Może kiedyś spełni się nasze marzenie. Nie ma nic, czego bardziej pragnę.

zur Forumseite
jo, aber szyk w języku Polskim kann man im gegnsatz zu Deutsch, belibig verschieben und vertauschen, zB. um etwas zu betonen oder besonderen Wert auf etwas legen... so dacht ichs mir :)

aber naja in dem Satz steck auch noch ein Fehler...

Kiedy Cię nie jesteś przy mnie, brakuje mi Ciebie, Twojej bliskości, Twojego ciepła, Twoich pocałunków...

zur Forumseite
Kiedy nie jesteś przy mnie ....

(znów za szybko robiłem)

zur Forumseite
;-) dobranoc

zur Forumseite
Gute Nacht

zur Forumseite