Das ist die Antwort auf Beitrag
20816193
Kurdisch
Azadrezgar
DE
KU
AR
EN
09.12.2009
Anzeigen
Rojbaş
LiiLii
,
ich
würde
die
so
übersetzen
:
ich
hab
da
mal
paar
fragen
:
D
=
çend
pirsên
min
hene
:D
-
es
ist
besser
so
=
wisa
baştire
.
-
vergiss
mich
=
min
ji
bîr
bike
.
-
ich
will
/
möchte
dir
so
gerne
glauben
aber
..
=
Ez
çiqas
/
gelek
dixwazim
ji
te
bawer
bikim
lê
....
-
es
tut
so
weh
=
ev
min
diêşînê
.
-
bitte
hör
auf
mir
so
viel
zu
versprechen
,
denn
es
ist
echt
nicht
leicht
zu
sehn
wie
du
sie
immer
wieder
brichst
=
ji
kereme
xwe
,
destê
xwe ji
sozdanê
berde
,
çimkî
ne
hêsane
ku
ez
bibînim
tu
çawa
sozên
xwe
bi
cih
nînî
/
nahînî
.
silav
û
rêz
-
AZAD
-
zur Forumseite
user_111086
DE
KU
➤
Anzeigen
was
heißt
denn
nînî
/
nahînî
oder
çiqas
/
gelek
?
welches
muss
ich
denn
nun
von
den
beiden
wörtern
in
die
jeweiligen
sätze
einsetzen
..
zur Forumseite