Das ist die Antwort auf Beitrag 20719781

Niederl

Guten Abend Nina,

vielen herzlichen Dank für die prima Übersetzung.
Fahrausbildung bedeutet in Reiterkreisen: Eingelernt für die Kutsche oder auch Straßenverkehrstauchlich.
Bist ja vielseitig mit Sprachen, wie ich sehe.

Liebe Grüße

Karlchen

zur Forumseite
Eingelernt sein für die Kutsche könnte man umschreiben: Als het paard geleerd heeft om voor een koets te lopen.
Strassenverkehrstauglich könnte man umschreiben als: bruikbaar in het verkeer.

In einem Satz:
Als het paard geleerd heeft om voor een koets te lopen, als het bruikbaar in het verkeer is en als het gecoupeerd is, dan neem ik het.

In der vorigen Übersetzung steht 1x heefy. Das muss heeft heissen.

zur Forumseite