Das ist die Antwort auf Beitrag 20662029

Fragen zur türkischen Grammatik

'hep calışmıyorum' verwendet man nicht

'fazla' bedeutet eher 'nicht so oft'

'arbeite ich nie' = hiç çalışmıyorum

'çevresinde' ist hier total fehl am platz, es ist eine räumliche bezeichnung und bedeutet 'um etwas herum' und ist daher falsch

mein vorschlag wäre:
cumartesi ve pazar günleri hep boşum (oder: hiç çalışmıyorum), bu yüzden yazmıyorum.

zur Forumseite
Burazzo, ich danke auch für deine Erklärung. Aber ich entnehme, dass ich gar nicht so falsch übersetzt habe für suzancetinel. Freu.

LG
Elmas

zur Forumseite